州民族语言文字翻译中心认真落实门头牌匾“整形”工作

来源:香格里拉网 作者: 发布时间:2017-08-09 10:43:31

街道上重新制作的规范门牌。

香格里拉网讯 (实习记者 杜雨璇) 今年,州民族语言文字翻译中心认真落实州庆办以及香格里拉市综合执法局的要求,对香格里拉市城区门头牌匾进行了语言文字规范使用的翻译,采取了统一的民族风格的门牌标识制作,为迎接州庆打造了浓郁的本土文化氛围。

自去年7月州民族语言文字翻译中心成立以来,先后聘请了10多名专家、学者,分藏、纳西、傈僳以及英语翻译小组,开展香格里拉市门头牌匾规范工作。待译文字先由专家翻译,经翻译中心进一步审核,然后提交广告制作公司进行制作。翻译中心会长洛桑念扎说:“虽然现在有很多翻译软件,但是软件翻译出来的语言比较机械,始终没有人工翻译的准确。”截止目前,州民族语言文字翻译中心加班加点,完成3000多条翻译,包括宾馆、酒店、餐厅、超市、服装店等的门头牌匾、景区内的旅游提示、饭店内的酒水菜单、专业书以及单位的法制宣传栏目。

据州民族语言文字翻译中心介绍,为配合好迎州庆城区门头牌匾“整形”工作,中心工作人员把单位的微信公众号在打印店、广告公司等处进行公示,用户只要扫一扫并填写好相关信息,就可以直接提交翻译表单,中心接收到表单后会立刻与用户打电话确认相关条件,并以最快的速度制作完成,交给用户。

另悉,7月初,州庆办组织藏文和英文专家对香格里拉市城区门头牌匾使用情况进行了督查。虽然每条街道都由不同的广告公司承包制作、每条街道都有自己的风格,但门头牌匾都遵循了硬性规定:藏文必须占汉字的三分之二,英文必须占汉字的三分之一。到目前为止,长征大道、格咱路和阳塘路已全部审查完,藏文和英文翻译使用规范,差错率大大减少。池卜卡街等其余街道正在门牌标识整改中,相信不久会有焕然一新的面貌呈现在广大市民的眼前。

 

责任编辑:和玉凤